avderin (avderin) wrote,
avderin
avderin

Про украинский язык.

Интересное выступление Анатолия Вассермана http://vassermans.ru/mir/pro-ukrainskij-yazyk/
Что касается белорусского языка - с этим предметом я знаком плохо, про сибирский - впервые слышу, но с украинским всё действительно происходит так, как говорит Вассерман. Если Тарас Шевченко возродится вдруг в сегодняшней Украине - он просто не поймёт, о чём говорят вокруг. Тот язык, на котором он писал, нынче презрительно именуется суржиком, а говорят вокруг всё больше на галицийском. Которого он никогда не знал.

Анатолий Вассерман:

Расскажу, как собственно сделали белорусский и украинские языки. Поскольку я этот процесс наблюдал крупным планом.
Прочесали все южно-русские и западно-русские диалекты в поисках слов максимально отличающихся от уже сложившейся русской литературной нормы. Если такое слово удавалось найти, его объявляли исконно украинским или исконно белорусским. Если найти не удавалось, тогда заимствовали слово. Чаще всего из польского языка. Причём в польском старались выбирать не славянские корни, а заимствованные поляками латинские и немецкие слова. Ну например немецкое слово фарбе (Farbe) на украинской почве дало сразу два проростка: фарба в смысле краска и барва в смысле цвет. Причем наличие слово барва особо смешно потому, что есть означающее в точности то же самое латинское заимствование колор. Ну точнее в именительном падеже оно произносится колер, но в других падежах кольор, с мягким произношением поскольку заимствовано через польский. И вот полученную смесь и объявили исконно украинским и исконно белорусским языками.
Синтаксис таким образом не переделаешь. по синтаксису украинский и белорусский остаются диалектами русского языка. Причём деревенскими диалектами. По достаточно фундаментальным лингвистическим причинам синтаксис устной речи в деревне всегда несколько упрощён по сравнению с синтаксисом устной речи в городе. Так вот, украинский и белорусский синтаксически — это русские деревенские говоры. Но словарь действительно такой, что приходится изрядные силы потратить просто на зазубривание.
Что забавно, этот процесс продолжается и сейчас. Например, несколько лет назад при президенте Ющенко решили, что нельзя называть музыкальные коллективы группами поскольку так их называют клятые москали. Но слово группа латинского происхождения и во всех европейских языках музыкальные коллективы называют именно так. Но кто ищет — тот всегда найдёт. Решили, что на украинском языке музыкальный коллектив должен называться гурт. То есть в переводе стадо. Так и пишут на афишах — выступает стадо «Океан Ельзи». Мнение самих музыкантов по этому поводу естественно не спросили.
Так вот. Насмотревшись на этот процесс крупным планом я, когда познакомился с разработкой так называемого сибирского языка, на нём одно время даже пытались вести раздел Википедии, но недавно он был закрыт поскольку модераторы Википедии признали эту конструкцию заведомо искусственной. а по правилам Википедии не допускается публикация в ней самостоятельных оригинальных исследований. Всегда должны быть ссылки на внешние источники. Так вот, сибирский язык делают точно так же только заимствования берут не из польского, а из тюркского…
Tags: Перепост, Украина, Язык
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments