Это, как если человеку, совершенно не знающему китайского, надо из лежащего на коленях телефона перерисовать полсотни иероглифов. Подозреваю, что китаец из этой перерисовки сможет с большим трудом опознать только десятую часть значков.
Помню, на вступительном экзамене в институте соседка спрашивала меня какую-то физическую формулу, типа, что-то про работу. Я ей говорю, что работа равна приложенной силе умноженной на величину перемещения.
Она меня спрашивает, как обозначается работа? Как обозначается сила, как обозначается перемещение?
Говорю: Сила – буквой эф, а перемещение – эс. Она пишет русскую Ф и русскую С. Объясняю, что буквы должны быть латинские. Следующий вопрос: А как пишется латинская F, C? И ещё, до комплекта, латинская А. Радуюсь, что хотя бы не надо объяснять, как рисуются знаки «равно» и «умножить». Понимаю, что вопросы векторов приложения силы с девушкой обсуждать нет никакого смысла. Она и слов-то таких не знает.
И, что толку, что я, рискуя быть выгнанным, в ответ на её мольбы пытался ей что-то подсказать? Она даже не сумела нормально записать то, что я ей говорил. Естественно, получила парашу и смачный пинок под зад.
Однако, встретив меня на оглашении результатов, девушка ещё полезла с претензиями, мол, мог бы объяснить всё понятнее и доходчивее… Пришлось ответить, что за час просто нереально дать всю школьную программу – начиная с алфавита и таблицы умножения. Не случайно ведь на это всё выделяют десятилетку.