А в словаре у Даля мы видим такое обилие применений для того же термина https://www.booksite.ru/fulltext/dal/01/1337.htm
Куда они все делись? Как-то растворились, вымылись, заменились другими, часто иностранными, словами…
Собственно, с чего я полез в далевский словарь?
В посте https://masterok.livejournal.com/6403016.html
мне попалась фраза «Поэт В. Ходасевич вспоминал: «Чаще всего мы ходили в Солодовниковский пассаж, в котором я знал наизусть все магазины: Ускова (материи), Рудометкина (приклад, сейчас же у входа, слева), Семенова (также приклад, но ужасно дорого!)».
Цитирую Даля: приклад – «портновский прибор к одеже, к платью; все, кроме верху: подкладка, пуговицы, снурки и пр. На портного приклада не напасешься».
То, что в данном случае Ходасевич называет прикладом – в советские времена именовалось галантереей. Хотя, опять же, изначально слово галантерея обозначало совсем другое. А именно: мелкие предметы туалета и личного обихода (галстуки, перчатки, шарфы, сумки…).
Почему в моё время это продавали вместе с нитками, иголками, пуговицами, кнопками – я не знаю. Но, вот все эти товары плюс духи, одеколоны, крема и лосьоны обычно продавались в одном отделе. И были даже отдельные галантерейные магазины.
А нынче и слова галантерея вы нигде не встретите. Нынешнее разделение товаров на группы имеет уже совсем другой вид. И парфюм вместе с пуговицами никто продавать не будет. Если сумки ещё продают отдельно, то перчатками и шарфами торгуют обычно вместе с другой одеждой – и никому не придёт в голову выкладывать их рядом с лентами и тесьмой.