У моей знакомой вышло в Китае две книги стихов. Естественно, в переводе на китайский. Естественно, издатели прислали по экземпляру автору.
И вот русская поэтесса держит в руках две заполненных иероглифами книги. Ни одного иероглифа она прочесть не может. То есть, даже уверенности, что это именно её книги, нет. Может, работяга на складе издательства по ошибке вложил в конверт вообще не то – скажем, пособие по искусственному осеменению крупного рогатого скота. А в придачу – «Уничтожение домашних паразитов в свете решений последнего съезда компартии Китая».
Долго листали книгу. В конце концов, нашли главку, типа предисловия, с её биографией. Там в тексте оказались разбросаны знакомые даты. Вот эта – рождения, это – учёба в институте, вот – выход первой книги… Значит – действительно стихи, действительно её.
Со второй книгой разобрались быстрее – среди текста обнаружили несколько фотографий. Ведь вряд ли речь Генерального секретаря на Пленуме КПК будут украшать фотографиями русской поэтессы…