Трудности от перевода.
Прожившая несколько лет в Испании знакомая стала оформлять в России новый загранпаспорт. Получив паспорт, заглянула в него – и обомлела. Фамилия там написана совсем не так, как в старом. Для того, чтобы поехать куда-то – это не помеха. Но в Испании у неё есть дела, есть бумаги, где фамилия написана иначе – по прежнему паспорту.
Оказалось, что в инструкциях для паспортистов поменялась транскрипция. И буква «я» в её фамилии теперь обозначается другим сочетанием латинских букв. Говорят, у нас теперь переводит ваши фамилии в латиницу компьютер. Как в программе написано – так он и делает.
Но, вошли в ситуацию – и обещали переделать паспорт. Сделать всё, как в старом. Только сколько это займёт времени – сказать не могут.
Оказалось, что в инструкциях для паспортистов поменялась транскрипция. И буква «я» в её фамилии теперь обозначается другим сочетанием латинских букв. Говорят, у нас теперь переводит ваши фамилии в латиницу компьютер. Как в программе написано – так он и делает.
Но, вошли в ситуацию – и обещали переделать паспорт. Сделать всё, как в старом. Только сколько это займёт времени – сказать не могут.