avderin


Блог Валерия Авдерина - "Всё, что мне интересно"


Previous Entry Share Next Entry
Филологические анекдоты.
avderin
Купил курс "Английский во сне". Целый год
перед сном ставил кассету.
Результат несколько неожиданный - при звуках английского языка
мгновенно засыпаю.
Экзамен. Литература.
Вопрос: Первая женщина-лётчица России?
Ответ: Баба-яга!
Вторую неделю мучаюсь вопросом, какой вариант правильный: Две белки
вылезли из своих: 1) Дупл 2) Дуплов 3) Дуплищ 4) Дуплей 5) Дупел
Препoд: - Не зря ведь пьеса Горьким была названа " На дне". На дне чего?
Студeнт: - На дне рождения?
К поэтам приходит муза, к поэтессам - музык.
Русский язык - предмет сложный. Правописание частиц - отдельная тема,
которую многие просто задвинули. Поэтому кто-то пишет "Всё что ни
делается - к лучшему", а кто-то "Всё что не делается - к лучшему". Как
ни странно, и те и другие правы.
<<В конце концов среди концов найдешь конец ты наконец>>. Переведите
это американцу и посмотрите в его глаза.
Буква Ё реально необходима в русском языке. Например попробуйте
переписать русскую народную пословицу: "С этим царем мы все
передохнём." с буквой Е.
Все-таки красиво на польском языке звучит фраза "Мохнатый шмель" -
"Волоснявый жужик"!
Всей своей жизнью Пушкин учит нас тому, что талантливому человеку
всё-таки нужно сначала научиться стрелять.
На самом деле Герасим не утопил Муму. Ибо кто рассказал эту историю
Тургеневу, если Герасим был глухонемой?
Два студента заходят в аудиторию для сдачи английского.      Препод
говорит:
- Sit dоwn!
Один другому:    - Слушай, а чё он сказал?
- Он сказал: "Садись дебил! "
- Говорите ли вы по-английски?
- Только со словарем. С людьми пока стесняюсь.
В слове "ОБЩЕЖИТИЕ" он допустил семь ошибок, написав "АПСЧЯГА".
Осмысленное предложение, в котором подряд идут пять глаголов
неопределенной формы: Пора собраться встать пойти купить выпить!
Или
Законченное предложение из пяти глаголов без знаков препинания и
союзов: "Решили послать сходить купить выпить".
Когда говорят Excuse me - значит только собираются сделать гадость. А
а если sorry, то уже сделали
Читаю подпись в письме: "Brothers Horse-killers". В полнейшем ужасе
спрашиваю, КТО это?!! Оказалось, братья Коноваловы решили свою фамилию
перевести.
Один немецкий переводчик хвастался, что идеально знает русский язык,
переведет любую фразу. Ну, ему и предложили перевести на немецкий:
"Косил косой косой косой"...
Выпускные 11 класса.
- Вам предлагаются следующие темы сочинений на выбор: "Образ матери в
sms-сообщениях"...
Раньше у писателей были РУКОписи. А сейчас - КЛАВАписи?
Вот если написать человеку: "Идиотсюда", то как он это воспримет? как
приглашение или как выдворение
Ай да Пушкин, ай да сукин сын! Ты сам - то изумруды ГРЫЗТЬ
пробовал?!!!      Белочка.
Слава - это когда твоя фамилия в "Ворде" красненьким не подчеркивается
Студентку спрашивают на экзамене:
- Вы знаете убийцу Лермонтова?
- Конечно, но ведь он не убийца, а великий поэт...
Эволюция письменности: ... - пиктограммы - иероглифы - буквы -
смайлики - пиктограммы -...
Настоящий интеллигент никогда не скажет - "как была дура-дурой, так
ею и осталась", он скажет-" Время над Вами не властно"

  • 1
Польский мохнатый шмель таки Kudłaty trzmiel :)

Спасибо. Это перепощенный материал. Знаете польский? Или Гугл-переводчик?

Понятно что перепощенный. Я смотрел по гуглю, но и так можно было догадаться, что этот перевод из разряда смешных переводов типа украинской цукерки с напихачкою - конфеты с начинкой по-русски.
Переводы в таких случаях как правило неточны или используют неупотребляемые в данном сочетании слова. Лохматый в данном случае не синоним волосатого. Лохматый это непричесанный, ообросший, антоним - причесанный, аккуратный. Волосатый (волоснявый) же имеет антонимом безволосый. Жужик тоже врядли переводится как шмель, и обозначает любое жужжащее насекомое. В общем, как сказал бы Холмс - элементарно, Ватсон.)

Edited at 2015-12-16 07:59 am (UTC)

Вспомнил, народ потешался, что Кощей Бессмертный на украинском будет Чахлик Невмерущий. Глянул в Гугл - оказалось, что не стёб. Действительно так. А галстук будет краватка. Это от слова хорват. Во французской армии моду на галстуки ввели в 16 веке хорватские наёмники.

Кощей бессмертный по украински переводится еще и как "кощiй безсмертний" я думаю здесь как раз тот случай когда мы имеем дело с неупотребимыми в обычной речи синонимами.
На русский например тоже можно фантомас перевести как чудоличина.) Никто же так не говорит.
По галстуку не знаю, но гугл тоже предлагает выбор перевода в котором галстук переводится на украинский как галстук.

Edited at 2015-12-17 04:00 am (UTC)

Вообще вопрос употребляемости тех или иных слов, имеющих вполне полноценные синонимы - это интересная тема. Скажем частотный словарь синонимов. В принципе, есть и словари синонимов и частотные словари - объединить их никакой технической проблемы нет. Вот, есть три слова с одним значение. Первое используется в 90% случаев, а два других делят оставшиеся 10%.

- В каком слове из трех букв можно сделать четыре ошибки?
- Ещё (Исчо)

- Сема, а что за имя такое - Ихтиандр?
- Ну, «ихтио» - по-гречески рыба, «андрос» - человек.
- То есть все вместе значит Фишман?


Да, исчо - это классика. 4 буквы вместо 3-х. И, главное, ни одной общей буквы.

>>Поэтому кто-то пишет "Всё что ни делается - к лучшему", а кто-то "Всё что не делается - к лучшему". Как ни странно, и те и другие правы.

Нет. Автор сам лошара.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account