avderin


Блог Валерия Авдерина - "Всё, что мне интересно"


Previous Entry Share Next Entry
Русско-украинские разборки. Не газовые -- языковые.
avderin

Тут опубликовал на http://ru_history свои соображения насчёт русского языка. Началась дискуссия. Кто-то вспомнил ещё и про реформу сербского языка, кто-то упомянул украинский. Лично меня заинтересовало письмо товарища kondybas. Вот оно: 

26 апреля 2012, 11:10:02

Вообще-то, украинский язык двигают в сторону украинского. Т.е. проводят дерусификацию. В том же, что украинский ближе к польскому, словацкому, чешскому и беларусскому, чем к русскому - нет ничего удивительного. Это все - славянские языки одного корня. В отличие от.

В отличие от... Почему-то автор исключает русский из списка родственных славянских языков. Или вообще из славянских языков?

Я достаточно часто бывал в последние годы на Украине и жил там иногда месяцами. Мне нравится эта страна, её народ. Более того, я по-стариковски не воспринимаю этот народ как чужой. Это мой народ. Я вырос в советские времена – и тогда все мы были гражданами одной страны. Я ничего не имею против чьей-то независимости. Но Украину как заграницу при этом не воспринимаю. Такие же люди. Половина из них говорит на моём языке. Другая – на понятном для меня языке. А менталитет: хоть рядовых обывателей, хоть гаишников на перекрёстке, хоть руководителей страны (такое же жульё-ворьё, как у нас) – так вообще в точности российский. Вернее – он у нас общий. Один на двоих. Даже на троих – с белорусами. Ну, флаги висят другие, ну, деньги по-другому выглядят – и всё.


И на таком фоне вот этот процесс дерусификации очень бросается в глаза. Создаётся ощущение, что у некоторых людей, рулящих языковыми процессами, просто мания сделать так, чтобы в украинском и русском не осталось ни одного общего слова. Если какое-то слово есть в русском -- его надо поменять хоть на польское, хоть на словацкое, хоть на турецкое. И вот эта навязчивая мания мне совершенно непонятна. Есть два языка со значительным общим языковым массивом, который позволяет худо-бедно друг друга понимать. И зачем это всё разрушать, искусственно вымывая, вытесняя, замещая общие слова? Чтобы люди не смогли общаться без переводчика?

Кстати, при Януковиче это языковое давление снизилось во много раз.

Чехов я, конечно, понимаю с большим трудом, с десятого раза. И здесь мне очень помогает знание тысячи (или не знаю, скольких точно) чисто украинских слов. А в словацком языке массив общих с русским языком слов достаточно большой. Со словаками мне общаться проще. Но вот словаки почему-то не пытаются выкинуть, исключить из своего языка все связанные с русским языком слова. Тем более, что, думаю, многие из этих слов пришли  в словацкий не из русского, а наоборот, были привнесены в русский с запада.  В том числе – из той же Словакии. Или Украины. Или через Украину. Так что этот процесс изгнания русских слов, если ему позволят набрать обороты, неизбежно коснётся и исконно местных, со времён киевской Руси и доныне используемых слов. Их тоже повыкидывают из украинского языка -- как русские. Раз нельзя заставить русских поменять эти слова -- значит, мы сами поменяем их в своём языке.

Спросите, а как можно двигать язык куда-то? Объясняю. В языке есть слова-синонимы, пришедшие из разных языков. Скажем, в языке используют для обозначения одного предмета слова с русским корнем и польским корнем. Когда мы были Российской империей или Советским Союзом – люди стремились быть понятными друг другу. И поэтому на подсознательном уровне чаще пользовались русским словом. А ныне – русское слово можно начать исключать из учебников, словарей, можно начать оказывать административное давление на журналистов, преподавателей вузов… В общем, есть много путей давления и промывания мозгов, в результате которого одни слова потихоньку исчезают, а другие – наоборот, внедряются в оборот.

Не удивлюсь, если какие-нибудь совсем долбанутые деятели предложат и алфавит поменять. Скажем, с русского на латинский. Ведь и поляки, и чехи, и словаки используют латинский алфавит. А кириллица – это алфавит варяжско-новгородских оккупантов, захвативших бедную Украину в далёком 9 веке.

Это разум ограничен рамками здравого смысла, а глупость – она может быть бескрайней и бесконечной. И нет ей границ, и нет ей предела.

К счастью, этим людям противостоят другие, более разумные. Любое движение в обществе -- это столкновение разнонаправленных интересов. И ни одну идею никогда в чистом виде внедрить не удаётся.

Язык меняется в любом случае. Даже если власть не прилагает к этом никаких усилий и вообще этим не интересуется. С другой стороны, таким процессом можно управлять, двигать его в нужную сторону. Но и тогда следует помнить, движение это не быстрое и на него уходят десятилетия и поколения. 

Вспомните, в истории России были периоды, когда на царских балах все говорили по-немецки, а через несколько десятилетий - уже по-французски. При этом многие представители русской знати говорили на них лучше, чем на родном русском. И даже те, кто не знал эти языки хорошо (мелкое, бедное, провинциальное… дворянство) -- активно использовали в своей речи отдельные слова из них. Вот вам примеры внедрения одного языка в другой и замещения одного внедрённого языка другим. А всё начиналось с пристрастий конкретного царя или царицы.


  • 1
И вот эта навязчивая мания мне совершенно непонятна.

Это вообще-то пытаются вернуть как было.

Когда было - до середины 17 века? Это не наезд - это вопрос.

Да нет, в куда менее давние времена. Если почитать украинские газеты ну хотя бы 30-х годов и сравнить с 70-ми -- разница будет очень заметна. Ну или послушать старых людей в селе, кому сейчас за 70. И совсем не на Западной Украине -- где-нибудь под Черкассами или Полтавой.

У меня сразу руки не дошли... Но вот я нашёл стихи Шевченко (в авторской орфографии, а не в переводе на современный украинский - как их публикуют сегодня!)- практически все слова имеют общие с русским языком корни и не нуждаются в переводе на русский. Нашёл Котляревского в авторской орфографии - то же самое. И беру сегодняшний украинский текст - где половина слов русскому человеку непонятна.
Вот ещё порылся - нашёл фотографии страниц из Библии Франциска Скорины (это самое начало 16 века). Его перевод Библии на западнорусский язык (который позднее разделился на украинский и белорусский) современному русскому человеку намного понятнее, чем сегодняшний украинский или белорусский текст.
Так что, на мой взгляд - динамика языка идёт не в ту сторону, как описываете вы. А как раз наоборот. Русский и украинский были прежде очень близки, а потом стараниями помешанных на самобытности людей их начали разделять. И этот процесс идёт и сегодня.
Чтобы долго не шариться по инету - можете просто открыть статьи Шевченко и Скорина в Википедии - там есть фотографии авторских текстов.

Edited at 2012-04-29 10:08 am (UTC)

Лучше бы англоязычные заимствования из пытались искоренить. Всякие "вау" и "окей". Было бы больше пользы для чистоты языка, ей богу!..

Но с докладчиком в чем-то согласен - глядя на процессы в языке, листая школьные учебники возникает стойкое ощущение, что польские, чешские и прочие "эуропейские" заимствования украинский язык обогащают, а вот русские засоряют и от них нужно избавляться.

У меня такое ощущение, что языковый массив меняется прежде всего за счёт жаргона. Каждое поколение хочет иметь свой жаргон, свой собственный язык. И они с удовольствием хватают эти новые иностранные слова, непонятные их отцам и дедам - и, таким образом, ощущают своё превосходство над ними.

Мне кажется, что кастрация языка в виде замены русскоязычных названий словами заимствованными из чужих языков, проблема не только украинская. В РФ происходит подобное, только в качестве донора выступает англ. язык. Хорошо это или плохо? На мой взгляд это закономерно. Плохо, что не в моей стране придумали интернет, гаджеты и блюз. И хорошо, что смартфон называется именно так, а не "устройство выполняющее функции телефона ..." Что касается бытового языкового оборота, то "пати" вместо "вечеринка" у нас от глупости нашей, без какого бы то ни было политического подтекста. Может и у братьев-украинцев то же самое? :) Там же ж не издают циркуляров: с завтрашнего дня слово ... упраздняется, вместо него следует употреблять... . Язык- живое понятие, он меняется постоянно. А алфавит поменяют обязательно. Боюсь, очень скоро. Имеют право. Молодежь воспримет на "ура".
Другое дело наше поколение. Но кто ж нас спросит?

Рекомендую заглянуть на
http://ru-history.livejournal.com/3449988.html
Я там опубликовал небольшую заметку про русский язык - так сбежалось множество заинтересованных людей -- и лично я для себя узнал много интересного: факты, толкование этих фактов, гипотезы... Может не всё оно было именно так, но народ приятный, интеллигентный.

Нет, кириллицу нельзя менять, вы что? Ужас какой...Неужели кто-то о таком думает?

Ну, это я так, в виде гипотезы. Но с другой стороны, всегда найдутся шизофреники, которые всерьёз замутят всё, что угодно. В этом случае останется только надеяться, что разумных людей на свете всё же больше.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account